Secrets Behind the Trees

IMG_6741

The other day, just before reaching home, I saw a young man with his bike parked beside the river wall. He was seated on the wall, gazing out at the Zagyva. I wanted to take a picture but did not want to disturb his privacy, even without his knowledge. So I took a picture in which he could not really be seen. You can just see the bike and a hint of a blue jacket behind the tree. The picture represents part of my life here these days and the happiness I am finding. There is room for thinking.

The picture has another meaning too. As I start to understand more and more Hungarian, as I put together more sentences, read more, and carry more in my mind, I start to see secrets behind the trees, things I would not recognize if I did not know that they had to be precisely there. (This last part, after the colon, is a paraphrased quotation from a poem—a somewhat different version from the one behind the link.) I have discovered that one of my colleagues is a poet and another an essayist and critic; their work inspires me to read and understand. They also run a literary journal, Eső (Rain); the Fall 2018 issue comes out tomorrow. Much more reading lies ahead!

In addition, I find that language sometimes works like constellations in the mind: you have seen the individual stars, but when you recognize the form between them, that is when you know them by heart. When learning how to say certain things, I find that I had some of the knowledge before: maybe the grammar, or maybe the words–but when I put them together, I understand both grammar and words in a new way. Last Monday, I tutored two women in English; after an hour, as we had agreed beforehand, we switched to Hungarian so that I could practice too. I learned how to say things that I had almost known how to say; when they clicked, right there in the sound of conversation, I knew I would remember them.

There is much more to say about this, but I am running late and must therefore run.

Leave a comment

2 Comments

  1. Oh, my. This is beautifully written. “[A]s I put together more sentences, read more, and carry more in my mind, I start to see secrets behind the trees.” Oh, yes. A friend of mine said of her experience in China, learning Mandarin, that at first, the women in the market, talking together, seemed to be speaking one of the languages of birds. And I thought of Rumi’s poem, “Imru’ al-Qays,” and of your love of silences, in which one can attend to bird language and learn, with luck and application, in time, its meanings.

    Reply

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: