When Gyula Jenei’s Always Different came out (my first Hungarian-English translation in book form), I was surprised at first by the silence. How could there be no response? But I remember, again and again, that these things take time. Serious reading, any kind of reading, takes time. Writing thoughts about a poetry collection takes time. So I am honored that two wonderful reviews have appeared so far.
The first, written by Claudia MacMillan (Allums) and posted on Amazon, brings out something of the essence of the collection in just a few words.
There is an urgency pulsing under each of Jenei’s poems here, something compelling one forward into the volume. Simple, unflinching words that are also somehow tender create a tone of wistful hopefulness that never fully reconciles itself into hope, although it is far from despair. I love this book of clear-sighted descriptions, lyrical musings that invite one in with a medias res feeling, the “forty years” refrain providing a lens from which to consider befores and afters strange yet familiar to us all. Jenei’s use of unpretentious language and his dogged attention to small details, people, and things remind me that a poet notices what the rest of us do not, until he show us. The title is a little poem itself. Thank you Gyula and Diana, for this lyrical retreat!
The second review, written by Christie Goodwin and published yesterday in Hungarian Literature Online, weaves through the volume with humble, brilliant insight. As I read it, I thought at moments that I was dreaming. Thank you. I quote from the end:
“Homeroom Teacher” seems to offer a metaphoric key to understanding the poet’s unraveling sense of memory and identity. He looks through the old photographs and notices “and only a few pictures identify me / as the one who took the reel”. He says that “as for the view, / i try to edit it. to the extent possible”. He does the same in his poems – presenting a picture, a shifting and “vague” one, punctuated by emotion and sharp imagistic moments. The poet seems to accept the discrepancy between the child and adult voice – his own unreliability – “i still imagine a future that will not come to pass. but forty years later the lack of it will no longer trouble me – slowly i get used to myself.” This fractured, heartbreaking collection makes us consider what and how we remember. Perhaps, as Jenei says in his poem “Passageways to God” we will encounter memory in a similar way: “afraid of the depths” and yet unable to get our “fill of / the view”.
Update: A wonderful review by T.M. has appeared on Amazon.
Always Different by Gyula Jenei, translated from Hungarian into English by Diana Senechal, offers a form of time travel. The speaker has more life behind him than ahead, yet he relates his childhood not as someone looking back so much as someone who has reentered the time before and now marches forward again through the years, with the dual consciousness of child and adult. The descriptions are rich with sensory detail, first making the mundane come alive—we are fully on the street with him, and in the barn, and at school—and then, in piercing flashes, revealing the turbulent emotional depths below. Children, experiencing so many dynamics for the first time, often don’t know how to interpret what happens to and around them. The adult comes back and, with careful attention, can sift through “last year’s leaf layer, the one before last year,/ the thick, fat litterfall may show its year-rings like/ an archaeological find, but below it the earth may stay/ slimy, wet and cold, with disgusting crawlers, worms,/ earthworms, cocooned lives, deaths.” The verb tenses are often future or conditional, leaving the reader at the precipice—in digging through the past, some outcomes will surely happen again, but changes are also possible; the meaning we make each time we touch a memory is always different.