A Literary Evening About Death


I have been promising to describe an event I attended in Debrecen on January 17: a reading and discussion hosted by the literary magazine Alföldon the topic of death.

The theme was not mortality but death. Mortality is the abstract condition; death, the actual event. Mortality is death in a suit and tie (or cocktail dress); death can’t dress up if it tries. Why would a literary event on death draw such a large, dedicated crowd on a winter evening in Debrecen? I can only answer for myself: I went because I admire at least one of the writers and was eager to hear this topic approached openly, a topic that often gets euphemized and sidestepped. Introduced by the editor-in-chief of Alföld, Péter Szirák, the event consisted of discussion–led by the poet and Alföld editor János Áfra–and readings by Krisztián Grecsó, Gyula Jenei, and Márton Meszáros. I left with more than my limited Hungarian can assemble right now, but even if I were fluent in the language, I would need a long time to put together what I had heard.

They began by considering how, for many, the first encounter with death was through the death of an animal. Gyula Jenei read his poems “Tyúkszaros” (approximately the adjective “Chicken-shat”) and “Dögkút” (approximately “Carcass Pit”). Krisztián Grecsó read his story “Jó nap a halálra” (“A good day for death”). Márton Meszáros, a literary scholar, spoke of some of his work. I am not giving translations here of any of the works, because I would want to take time to do it adequately, ask the authors’ permission, and look for a better place for the translations than this blog.

The discussion and readings brought up many memories. I have not raised animals for food and do not know what that is like. But I remember a time when, at age eight or so, I found an egg in the woods, a blue speckled egg, on its own, on the ground, without a nest. I took the egg in my hand, squeezed it, and felt it crack. I remember not knowing, in the moment or afterward, whether I had meant to do this and whether I had taken a life. I wanted to think not, but I wasn’t sure.

I also remember the deaths of various pets: cats that roamed far and never came back, a big St. Bernard dog who went off by herself into the back yard and lay down to die, and Fred, my favorite dog, who died while we were living in Holland and our friends were taking care of him. (My parents couldn’t bring themselves to tell me until a few months after his death.)

We encounter death frequently, even though we do not always acknowledge or name it. It is part of how we come to know the world and ourselves. Deaths shape, scare, humble, sometimes even relieve us. Stories upon stories come to mind. But we also evade death (and discussions of death) with language, technology, medicine, and all kinds of escapes.

Later the writers discussed how people keep death at a distance; János Áfra brought up extreme sports and the fantasy of being a superhuman. They discussed whether euthanasia was an acceptable way of helping a dying person: does it prevent a person from experiencing the transition from one state to another? Should death be experienced fully, in the presence of loving people? On the other hand, does the full experience really do anything for the dying person? Is there really something to be experienced here, besides a sudden terror and pain? Are others able to help at all?  (There was much more to the conversation, and I may have some of this wrong, but this is what I was able to glean.)

The final readings–which appear in the current issue of Alföld–would have made the trip worthwhile on their own, without anything else. I have the texts (and a copy of the journal; there were free copies at the event), so I will be able to read them many times over the years to come. Gyula Jenei’s long poem “Isteni műhiba” (“Divine Malpractice”), the third part of which appears in Alföld, begins:

rendkívüli eseményre készülök. az időpont még
kérdéses, de a dolog elkerülhetetlennek látszik,
s húsz éven belül valószínűleg megtörténik.

You can read the second part of the poem (along with these opening lines) in the January 2019 issue of Kortárs.

Here is the opening stanza of Krisztián Grecsó’s “Magánapokrif” (maybe translatable as “Self-apocryph”):

A mindeneim mára üres árkok,
Kopár földsávok a kincstári mezőn,
Kifosztott oltár a harmadik napon,
Tucatnyi mérgezett varjú a tetőn.
Róluk mondatott le, intett, az Úr,
És elhagytak engem ők könnyedén,
Mintha nem én szültem volna őket,
Általam voltak, mert léteztem én.

I had come here by cab; afterward I walked back to the train station, through the snow, and looked at statues and buildings. A few things were moving slowly in my mind. First, I knew that it was a quietly historic evening, an event that people will remember, not only silently, but in their writings, teachings, conversations. Second, it wasn’t flashy or shocking; it relied on its own quality. The discussion was thoughtful and probing (and funny too, at moments), and the literature worth rereading slowly, many times. Third, I felt fortunate not only to have gone, but to have wanted to go, to have figured out how to do so. I think I understood only a fraction of it (maybe between a third and a half, and a fragmented slice at that), but isn’t that part of the point? You step into something like this, and no matter how much or little you understand, you leave with all three sides of it: the things understood, the things not understood, and the in-between, which together begin their own building.


I took both pictures in Debrecen on January 17. The statue has an interesting history and has given rise to a variety of interpretations.