“And thus I received an answer”

I have often passed by the Evangélikus Múzeum (Lutheran Museum) at Deák Ferenc tér and noticed the letters carved through the wall, but last night the letters glowed with the indoor light, and a particular text stopped me in my tracks. Several times I started to walk onward but came back to it. Part of it reads, “Az emberi bűn mérhetetlensége és Isten szeretetének végtelensége mutatkozott meg számomra ebben az álomban, és így kaptam választ a magam és mások kínzó kérdéseire.” (“The immensity of human sin and the infinity of God’s love were revealed to me in this dream, and thus I received an answer to my own and others’ agonizing questions.”) This is by Gábor Sztehlo, about whom I knew nothing, but who, I learned later, saved two thousand Jewish, Roma, and other lives during World War II.

The text is from his diary Isten kezében (In the Hands of God); a longer quote reads,

Az én számomra olyan volt ez az év, mint valami álom. Álom, amit sírva és nevetve, éhezve és jóllakottan, küszködve és boldogan, bizakodva és reményvesztetten, fázva és melegedve; már mindegy, hogy miképpen, de mégis álmodva éltem át. Szinte öntudatlanul cselekedve azt, amit kellett, a mindennapok feladatait, melyek a tegnapból folytak át a mába és a mából a holnapba, anélkül, hogy a holnapután pontos körvonalait láttam volna. Álom volt, és mégis eleven, húsba vágó valóság. Rossz álomnak is nevezhetem: rossz álom, hogy annyi emberi nyomorúság és aljasság létezhet a földön; de csodálatos álom, hogy Isten nyilvánvaló szeretete akkor sem hagyott el bennünket. Az emberi bűn mérhetetlensége és Isten szeretetének végtelensége mutatkozott meg számomra ebben az álomban, és így kaptam választ a magam és mások kínzó kérdéseire.

In rough translation:

For me, this year was like some sort of dream. A dream that, sobbing and laughing, hungry and full, struggling and happy, trusting and hopeless, freezing and warmed, it doesn’t matter how, I lived out, dreaming. Almost unconsciously doing what was needed, the everyday tasks that flowed from yesterday to today and from today to tomorrow, without seeing the exact contours of the day after tomorrow. It was a dream, and yet a living, flesh-cutting reality. I can also call it a bad dream: a bad dream that so much human misery and meanness can exist on earth; but it is a wonderful dream that God’s obvious love did not leave us even then. The immensity of human sin and the infinity of God’s love were revealed to me in this dream, and thus I received an answer to my own and others’ agonizing questions.

I was on my way to a literary and musical evening at the K11 Kulturális Központ: the poet and fiction writer János Lackfi and the songwriter Gergely Balla (of Platon Karataev) in dialogue of their work. It was delightful, moving, and inspiring The combination of the two, and the connections between their pieces, went far beyond the obvious. I was familiar with the songs, at least from concerts and other literary events; the pieces that Lackfi read were new to me. (He is not entirely unfamiliar to me; his work appears regularly in Eső.) His language is not easy for a foreigner, because it’s full of wordplay, references, different registers of speech—but I am now in a position to approach it. This afternoon I plan to look for his Poket book, which consists of selections from his reader-writer project. He had asked his readers to send him themes, and then he wrote poems (in a wide variety of forms) based on them. Some of the “themes” are intricate anecdotes in themselves.

One of my favorite details of the evening was the way Lackfi swayed with absorption during Balla’s songs. Also, that there was no moderator or mediator, just the two of them. I loved hearing the songs and the way this event brought something new out of them.

Tonight I was planning to Kolibri’s record release (for a beautiful, exciting album, about which I will say something soon). But the weather is cold and wet, last night’s event was enough to last me a while, and the thought of a full weekend at home is too tempting, especially since I will be going to Budapest twice next weekend. I have a lot to do, and some resting to do too. The show is sold out, and there’s a long waiting list for tickets on Ticketswap; so I listed my ticket there, and it was gone in a minute.

  • “Setting Poetry to Music,” 2022 ALSCW Conference, Yale University

  • Always Different

  • ABOUT THE AUTHOR

     

    Diana Senechal is the author of Republic of Noise: The Loss of Solitude in Schools and Culture and the 2011 winner of the Hiett Prize in the Humanities, awarded by the Dallas Institute of Humanities and Culture. Her second book, Mind over Memes: Passive Listening, Toxic Talk, and Other Modern Language Follies, was published by Rowman & Littlefield in October 2018. In April 2022, Deep Vellum published her translation of Gyula Jenei's 2018 poetry collection Mindig Más.

    Since November 2017, she has been teaching English, American civilization, and British civilization at the Varga Katalin Gimnázium in Szolnok, Hungary. From 2011 to 2016, she helped shape and teach the philosophy program at Columbia Secondary School for Math, Science & Engineering in New York City. In 2014, she and her students founded the philosophy journal CONTRARIWISE, which now has international participation and readership. In 2020, at the Varga Katalin Gimnázium, she and her students released the first issue of the online literary journal Folyosó.

  • INTERVIEWS AND TALKS

    On April 26, 2016, Diana Senechal delivered her talk "Take Away the Takeaway (Including This One)" at TEDx Upper West Side.
     

    Here is a video from the Dallas Institute's 2015 Education Forum.  Also see the video "Hiett Prize Winners Discuss the Future of the Humanities." 

    On April 19–21, 2014, Diana Senechal took part in a discussion of solitude on BBC World Service's programme The Forum.  

    On February 22, 2013, Diana Senechal was interviewed by Leah Wescott, editor-in-chief of The Cronk of Higher Education. Here is the podcast.

  • ABOUT THIS BLOG

    All blog contents are copyright © Diana Senechal. Anything on this blog may be quoted with proper attribution. Comments are welcome.

    On this blog, Take Away the Takeaway, I discuss literature, music, education, and other things. Some of the pieces are satirical and assigned (for clarity) to the satire category.

    When I revise a piece substantially after posting it, I note this at the end. Minor corrections (e.g., of punctuation and spelling) may go unannounced.

    Speaking of imperfection, my other blog, Megfogalmazások, abounds with imperfect Hungarian.

  • Recent Posts

  • ARCHIVES

  • Categories