The Penny Truth: May the Mischief Continue!

Receiving The Penny Truth in the mail is one of my postal highlights of 2021 so far. I have two pieces in it, a story and an essay, and won’t talk about those; instead, I’ll comment on what makes this bilingual literary journal exciting for a first-time reader.

Oh, and before I begin: the editors are holding a magazine release party in Budapest tomorrow at 8 P.M., on the Budapest Garden Fröccs Térász. Join them if you can! Because of prior commitments, I can’t go, but I hope a lot of people show up, and I hope to be at the next one.

This is the inaugural issue, over a year in the making. The editors, Will Collins and Kristen Herbert, borrowed the journal’s title from Jaguar, a 1914 novella by Jenő Heltai. In their words, “The story follows the adventures of a newspaper called The Penny Truth, staffed by (among others) an unfrocked priest masquerading as a society columnist and a penniless hussar. We have no clerics or cavalry officers on our masthead, but we hope to revive the spirit of Heltai’s paper.”

Through The Penny Truth: Budapest’s Bilingual Literary Magazine, the editors seek to revive the spirit of the old Budapest cafes, particularly their intellectual ferment and adventure. By bringing together, in print, a lively selection of pieces in Hungarian and English, they also hope to bring writers and true readers together. “Reading a magazine,” they write, “requires a degree of focus that is increasingly scarce in our Internet-addled age.” They offer readers a reprieve from Internet distractions, through a journal that follows Heltai’s blueprint: “An interesting, fresh, lively paper, above all inexpensive … and it would always have to tell the truth and nothing but the truth.” This means mischief, because truth is frequently mischievous, especially when it goes into writing.

And then it came: big, gorgeous in its layout, enticing. I carried it around with me with hopes of reading it on trains, but the reading began in earnest when I sat down with it at home.

I didn’t start with the first story, by Scott Beauchamp; it caught my eye with its title (“Budapest, New Mexico”) and the character Babits, but for whatever reason I skipped ahead. Now it’s one of my favorite pieces in the journal, possibly my very favorite. It’s brilliant, dark, and off-guard-catching. “Babits” appears in two forms: as a character in the story and as a quotation from the poet Mihály Babits (known for his brooding, ecstatic work, his linguistic adventurousness, his religious themes.) The quotation, from Babits’s “Jonah’s Prayer” in the translation of Peter Zollman, appears on the screens of Billy’s cargo container studio, and ultimately projects onto his skin. But wait, who is Billy? He’s the protagonist of the story, a young software developer who believes he has discovered the secret of advertising. The story begins with him pitching it to Babits, not the poet Babits, but another Babits, who has a blue whale tattoo “surfacing from the depths of his collar and beaching itself on his pock-marked cheek.” I don’t want to give away too much of the story, but the connections start to project onto you, and then you start getting it in flashes and convulsions. A great start to the journal.

Some of the stories and poems in the journal appear in both Hungarian and English; that means one treat after another for those interested in languages and literary translation. I do find myself disputing the translations, in places, in my head, but that’s part of the spirit of it all, I think. If they get you to think about language, they are doing their work. One of my favorite bilingual pieces is the poem “Ars Poetica” by Ádám Nádasdy, translated by Anna Bentley; another is Ottó Tolnai’s poem “Az a kő olyan keserű volt” (“A bitter stone it was,” translated by Miriam Grunwald). Still another is the story “Hús” (“Meat”) by Attila Mucha, translated by Timea Balogh, about generational conflict and the slaughter of a rabbit.

There’s a lot to learn from these pages, too; one of the editors, Will Collins, contributed a fascinating essay on the minaret of Eger, “the most visible reminder of Eger’s cosmopolitan history.” There are also two travelogues: “A Beginner’s Guide to Ukraine” by Paul Brian, which got more and more absorbing as I continued reading it, and “Mindig. Örökre – Dél” by Péter L. Varga (“Always. Forever – South,” translated by Kristen Herbert. (Both Will and Kristen have stories in the issue as well; I look forward to reading them soon.)

I love what the journal is doing and hope that it continues into a second issue and more. The editors devoted hundreds of hours to it before it came out, and the work—now distribution, publicity, fundraising—goes on and on; someone has to bring copies to bookstores, for instance. Now numerous Budapest bookstores carry it, and several cafes have reading copies. A partial listing can be found at the end of the review by Hungarian Literature Online. But while the work must be exhausting at times, I sense that they are having great fun with it. The mischievous art on the front cover, Alex Collins’s adaptation of a painting by Zalán Kertai (who, as it turns out, is Csenger Kertai‘s father!), shows a hussar wearing a Covid-suggestive mask and riding a wild-eyed horse. May the mischief continue!

Update: International readers can order a copy of The Penny Truth by contacting the Budapest bookstore Booksellers directly.

Why the Mass Killings in the U.S.?

Why the mass killings in the U.S.? The first and most obvious answer is that Americans (by which I mean citizens and residents of the U.S.) can obtain guns, including automatic rifles, far too easily. But there are other reasons. Gun control, though essential, won’t solve the problem, since people will find ways around the laws or use something other than guns. The killings have cultural and ideological sources, even though the killers come from widely different backgrounds. There is something particularly American about this.

First, to get this out of the way: some object to the use of the word “American” as an adjective for the U.S.A. I use it because it’s recognized and simple. Every country that I can think of has a one-word (or, at most, two-word) adjective: Russian, Soviet, Danish, Icelandic, Mexican, etc. Yes, it’s true that North America encompasses more than the U.S., and Central and South America are also America. Yet no other country has “America” as its short name, hence the chance of confusion is negligible.

Criminals do not exist or act in complete isolation; they come out of a history, a culture, an infinite set of attitudes and beliefs. Even mental illness cannot be separated from “normal” life. Besides the availability of guns, what conditions in the U.S. might give rise to mass shootings?

I discussed this with my twelfth-grade students yesterday, and several ideas came up. One was that many Americans feel special: entitled to something good in life, angry and wounded if they do not receive this, and convinced of their own right to avenge themselves and pursue their own “happiness,” as it were. The same cannot be said of Hungarians, who view life with a basic pessimism, who don’t think they are owed anything in particular, who believe that they will be lucky if they achieve a fraction of their goals, and who see the absolute importance of helping others and being helped. (There’s both good and bad in both attitudes, which have plenty of variations and exceptions; the point here is not to judge them but to consider where they lead.)

Another difference is that in the U.S., there’s a much greater value placed on being in the spotlight, having your fifteen minutes of fame (or more, if you can manage it). Appearing on the front page of the NYT–wow! Getting mentioned on TV–wow! The most interesting essay I have read on this subject is David Bromwich’s “How Publicity Makes People Real.” People will go to great lengths, even to the extremes of self-debasement, for a bit of media attention. In contrast, Hungarians tend to eschew the spotlight. This is changing, inevitably, with all of the influences of social media, but there’s a strong belief, with origins in the communist/socialist era and earlier, that you are better off if people aren’t paying much attention to you. Writers, artists, and others want their work to be known, like anywhere else, but children aren’t typically encouraged to “put themselves out there,” except in formal academic, artistic, and athletic competitions.

This Hungarian reticence is refreshing but also has its drawbacks. Whenever I teach Shakespeare, there are some students who play their roles brilliantly in class but absolutely refuse to take part in a public performance. I have had dreams of putting on a musical at Varga, but just persuading enough students to take part would consume an entire year. In contrast, at my former school in NYC, the annual musical might have a cast of a hundred students or more. A hundred students, singing and dancing together on stage and through the aisles. When I taught there, the challenge was the opposite: to encourage quiet thought, which exists here in spades. I love the thoughtfulness of Hungarian culture and feel at home in it–but also come across as exuberant and enthusiastic in comparison with most Hungarians. I think others would agree. So it’s a complex matter: what a culture does and doesn’t emphasize, and what it brings out of a person. Many of us have combinations of cultures in our lives and hearts.

Crime exists here in Hungary too, as does violence, but they’re both usually of a surreptitious, inconspicuous sort: muggings, domestic violence, theft. People aren’t trying to make a splash or get in the news. On the other hand, you can be fooled into thinking you are completely safe here, and you aren’t; you have to be careful and alert here, as anywhere.

So, if you put these three conditions together: availability of guns, sense of entitlement, and desire for attention, and consider them as particularly American, coming out of the country’s history, culture, and beliefs, you can see part of the source of so many mass killings. This doesn’t explain everything, or even close, since you can seek attention and believe in your own specialness without dreaming of killing anyone. In fact, you can hold these attitudes and lead a life of kindness and gentleness. (I’m special and you are too!)

But this is a start.

On Political Correctness

IMG_2869
Many Hungarians across the political spectrum dislike political correctness. For one thing, they had enough of it during the Soviet era; for another, they perceive it as a largely Western (mainly U.S.) creation. Most of all, they do not want to be forced to accept a set of political views or to speak in a certain way. Those who stay out of politics altogether still want the flexibility to assess issues on their own merits. Those who do believe in political correctness still take an independent and eclectic approach to it.

Thus, for instance, there are Hungarians who support gay rights and transgender rights but are skeptical of gender fluidity and the new pronouns (Hungarian pronouns do not indicate gender, but Hungarians are aware of new pronouns in English); who support a generous immigration policy but also believe that immigrants should integrate into mainstream society; who oppose racism but hold a negative view of Roma people; or who criticize the current government but consider it an improvement over the Gyurcsány regime. There are many other variations and combinations–but what brings them together is a rejection of political correctness, of packages of views and beliefs.

As for politically correct language, many find it too constraining; they don’t want to be watching their words all the time or hesitating to tell jokes. Many have told me that Hungarians don’t generally take jokes and light insults all that personally, and that it would be a shame if they did. The ease of rough banter and teasing would be gone.

On the other hand, this ease is not always so easy. Bullying exists in Hungary, and there have been calls for increased attention to it. Along these lines, some people justify certain kinds of political correctness: for instance, those who recognize that certain words and phrases can hurt people and who do not want to participate in that injury. Or who see issues–and attitudes toward them–as interconnected and interdependent. But from what I have seen so far, many Hungarians do not want political correctness to take over their lives and speech (whether from the left or from the right).

Viktor Orbán knows this; when he decries liberal political correctness, he knows that he is echoing a popular view. Some see his anti-PC rhetoric as a way of evading larger problems in the country. But he still portrays himself as a defender of the country against EU/liberal/Soros encroachments and impositions, including political correctness.

I find the general Hungarian resistance to political correctness refreshing. At the same time, I don’t think it’s fair of Orbán to treat it as a foreign imposition, given that he and his party, Fidesz, have their own version of it. Political correctness can occur anywhere; its terms and wielders change, but it reappears in different guises. Nor is every aspect of it bad; in some cases, it reflects a desire for consistency and unity. Its danger is that it shuts off expression, discussion, and questions and makes language terribly grim.

In the U.S., political correctness has reached an unhealthy extreme. For instance, in antiracism trainings hosted by the New York City Department of Education (and other school districts around the country), people are taught that “scientific, linear thinking” and “valuing the written word over other forms of communication” are “hallmarks of whiteness” and therefore oppressive. If you question this, you are supposedly “being fragile.” This is not a constructive way to tackle racism. When you divide personal and cultural traits among races, you reinforce racism instead of dismantling it. Racial differences exist, for historical and other reasons, but not in a deterministic way, and not in isolation.

At their most strident, the politically correct not only hold a predictable set of views (predictable at a given point in time–the combinations tend to change), but condemn those who disagree even slightly or who say things in an unacceptable way. Some views really are obnoxious, hateful, or dangerous. But a great many are simply different from what the politically correct have decided to deem acceptable.

The problem has to do with excessive certainty. Here everyone participates, not only the politically correct. All of us have situations where we act on unwarranted conclusions–when we cling to a judgment about a person, situation, or subject. The surety has its place and time, but it also needs to come down. When to be sure, and when to let go of the sureness? There is no final answer; all a person can do is keep on asking.

Unhyped

IMG_9340
In Hungary I am relieved of the pressures of hype. Here, by and large (with exceptions and shadings), people care more about the quality of a thing than about the publicity surrounding it. It is more important to write a good book, song, or play than to “succeed” in terms of sales and numbers.

Not that this is always true here, or always false in America. Here in Hungary, artists have to promote their work just to keep on going; to make a living off of it, they have to win a large audience. Conversely, in the United States, people are not always impressed with big publicity; especially with music, they look beyond the fame.

But often, in the United States, you are judged by your external success. If you want to be considered–yes, even considered–by a major publisher, you must find a literary agent. To persuade a literary agent to represent you, you must usually show that you have a “platform”–that is, a built-in audience that will guarantee sales. Or you must have connections with the big media outlets. Or else your idea must look like a big hit–something that will sweep the country and the world. Once the book (or other work) is out, you are judged by the splash that it makes–even though that splash, in many cases, has been pre-engineered. “Everyone’s talking about such-and-such”–people forget that sometimes the strongest reaction to a book is silence.

Beyond all of that, in the United States there is a fantasy of “making it”–of hitting upon something that makes you famous and rich and that tells the world that you matter after all. Many people believe that if they make it, they are legitimate human beings, and if they don’t, they aren’t. I know musicians who were profoundly and widely appreciated and who still believed they hadn’t made it. Some quit out of discouragement. Some shifted their attention to other things. Some switched to other kinds of music, where the “scene” didn’t matter any more. (Granted, this wasn’t always out of discouragement; sometimes they just wanted to take a new direction.)

In Hungary, from what I have seen, people recognize that life is difficult and bounded, that external success involves a lot of luck (and sometimes privilege too), and that you are better off focusing on your work itself than on the attention it is or isn’t receiving. Every writer or artist wants an audience that grows over time; audiences are necessary. Everyone wants recognition–awards, positive reviews, and so forth. But a small audience is not taken as a judgment against the work or its creator. Or maybe it is sometimes, in some places, but not everywhere.

Also, in Hungary there is intense emphasis on quality, sometimes to a fault. People readily criticize their own and others’ work, not always to put it down, but to point out how it can be better. The adjective “good” is a serious compliment, not freely given. People do not often laud creativity in the abstract; that is, they do not respect it as much as they respect a created thing, if it comes out well, and its creator. This has a negative side: judgments can be harsh, inaccurate, and overly self-assured. But in the best circumstances they can encourage discernment.

Take, for instance, the band contest in Törökszentmiklós. I had never seen anything like this before. The bands were being judged by a jury on the quality of their musicianship, lyrics, uniqueness, and overall stage picture. The results made sense. Contests abound in Hungary–academic, artistic, athletic contests of talent and accomplishment. These contests have limitations and imperfections, but they can bring out the good. In the U.S., there are contests aplenty, but one contest reigns supreme: the “buzz” tournament, the challenge to produce something that everyone will be talking about for months to come. As though talk were a measure of anything.

This topic could be the subject of a book, but it wouldn’t be easy to write. I would have to go much farther into the essence of the matter. Right now I am dissatisfied, knowing I have barely touched the surface. Much remains to be asked, considered, probed, rethought. We shall see.

I made some revisions and additions to this piece after posting it.

  • “To know that you can do better next time, unrecognizably better, and that there is no next time, and that it is a blessing there is not, there is a thought to be going on with.”

    —Samuel Beckett, Malone Dies

  • Always Different

  • ABOUT THE AUTHOR

     

    Diana Senechal is the author of Republic of Noise: The Loss of Solitude in Schools and Culture and the 2011 winner of the Hiett Prize in the Humanities, awarded by the Dallas Institute of Humanities and Culture. Her second book, Mind over Memes: Passive Listening, Toxic Talk, and Other Modern Language Follies, was published by Rowman & Littlefield in October 2018. In February 2022, Deep Vellum will publish her translation of Gyula Jenei's 2018 poetry collection Mindig Más.

    Since November 2017, she has been teaching English, American civilization, and British civilization at the Varga Katalin Gimnázium in Szolnok, Hungary. From 2011 to 2016, she helped shape and teach the philosophy program at Columbia Secondary School for Math, Science & Engineering in New York City. In 2014, she and her students founded the philosophy journal CONTRARIWISE, which now has international participation and readership. In 2020, at the Varga Katalin Gimnázium, she and her students released the first issue of the online literary journal Folyosó.

  • INTERVIEWS AND TALKS

    On April 26, 2016, Diana Senechal delivered her talk "Take Away the Takeaway (Including This One)" at TEDx Upper West Side.
     

    Here is a video from the Dallas Institute's 2015 Education Forum.  Also see the video "Hiett Prize Winners Discuss the Future of the Humanities." 

    On April 19–21, 2014, Diana Senechal took part in a discussion of solitude on BBC World Service's programme The Forum.  

    On February 22, 2013, Diana Senechal was interviewed by Leah Wescott, editor-in-chief of The Cronk of Higher Education. Here is the podcast.

  • ABOUT THIS BLOG

    All blog contents are copyright © Diana Senechal. Anything on this blog may be quoted with proper attribution. Comments are welcome.

    On this blog, Take Away the Takeaway, I discuss literature, music, education, and other things. Some of the pieces are satirical and assigned (for clarity) to the satire category.

    When I revise a piece substantially after posting it, I note this at the end. Minor corrections (e.g., of punctuation and spelling) may go unannounced.

    Speaking of imperfection, my other blog, Megfogalmazások, abounds with imperfect Hungarian.

  • Recent Posts

  • ARCHIVES

  • Categories