Holding Up the Glass

I’ve taken a picture like this one before, but this one, from yesterday’s event featuring special guest János Másik at the Cseh Tamás Exhibition at the Petőfi Literary Museum, came out even better. Here the character Vizi (from the Frontátvonulás performance and album) holds up a glass, which he will then release. (His figure is a shadow here.) In the story, the glass stays in the air. When Cseh performed this, he would release an actual glas glass. Even though it fell to the ground and shattered (it had been prepared to do just that), through the power of suggestion it seemed to float in the air, according to accounts.

It feels strange that yesterday was my sixtieth birthday; it’s a little like holding up a glass, releasing it, and seeing it float in the air. The implausible seems to be happening at any given moment. Things are clapping together like thunder. Projects, friendships, teaching, everyday life. Even eight years ago I had no idea that any of this was to occur, and the surprises keep coming. But I am also aware of not being thirty, forty, or even fifty any longer. Behind the floating glass, there’s also a glass that crashes, if only because I get tired more easily and more obviously.

I have been thinking back on these six and a half years in Hungary. There have been occasional twists and bumps, but they all led in the end to something better. Who would have known that I would end up at a school with two colleagues whose work I would end up translating? Or that my translations of a young Hungarian poet would end up published by five different literary journals? Or that through my forays into music, I would end up collaborating with two songwriters and a poet on an online Pilinszky event, and then invite them and others to take part in a seminar on “Setting Poetry to Music” at the 2022 ALSCW Conference at Yale, a dream that came about?* Or that, through taking interest in (falling in love with) the songs of Tamás Cseh and Géza Bereményi, I would start writing essays about them, two of which have now been published (and the third accepted for publication in July, and the fourth in progress)? Or that a Shakespeare festival would come about, through my collaboration with colleagues at Varga, the public library, and (this year) the local theatre, and that it would continue beyond three years? (Next year’s is looking to be majestic.) Or that I would reach a point where I could attend literary events and follow the entire discussion in Hungarian, not just bits and pieces, and then read in Hungarian without a dictionary on my way back home to Szolnok, on the train (or, if the event was in Szolnok, then back at home)? Or that translation project would find its way to me through my own response to the book? Or that a favorite songwriter would help me record a song? Or that I would stay at Varga longer than I have stayed at any workplace before, appreciating it more and more, despite the increased hecticness (because of the nationwide increase in required teaching hours)?

But the accomplishments are only part of it. We can delude ourselves with them, thinking that the more of them we have, the better our life has been (and the better we have been). Some of the most important stretches here have little to do with accomplishment. They happen when I am biking to school in the morning and have to stop to take a picture along the way. Or when I sit down to play board games (in Hungarian) with my colleagues on a Thursday afternoon. Or when I sink into a concert, then carry the sounds with me for a long time afterward. Or when a class goes well because of interesting subject matter and the students and me coming together over it, or simply because there’s humor and good spirit in the air. Or when I browse through Eső and find some favorite pieces that then lead me on to other readings. Or when I simply get a good night’s sleep, or taste the first meggy (sour cherries) of the season. Or go on a long, long bike ride and find an active water pump out in the middle of nowhere. Even all of this is just a fraction; what about the kindness I have received here, at school and beyond, from colleagues, students, friends, family, acquaintances, strangers, both here and overseas?

There’s still another level of living here, though, much harder to define, and with no links. It’s the thing that I carry, or that carries me, between the thoughts. Something hinting that there’s still more: not just ahead, but right here. We grasp only a fraction of what is happening at a given moment, but the rest reaches us too. In some way we are made of music.

*I have been told that people trying to access http://www.straightlabyrinth.info/ are receiving security warning messages. This is probably due to a certificate that hasn’t been updated properly. The site itself is safe; it hasn’t been phished or hacked. I will try to get the issue fixed as soon as possible.

Browsing Literary Matters and Asymptote

One of the most enjoyable ways to read a literary journal is to browse it: to let your eye pause on one piece or another, read it, think about it, and then go on to another. It is not necessary to read them in order. We can browse literary journals even when we think we have no time for them: in breaks, on the train, late at night.

I have just started dipping into the most recent issues of Literary Matters and Asymptote (which published my first two essays on the songwriting collaboration of Tamás Cseh and Géza Bereményi), but what I have read so far is worth many returns. I will mention just a few; this is not a comprehensive rundown or review.

In Literary Matters, consider Josiah Cox’s poem “Heroin.” The feel is so raw and bare that I didn’t notice at first how strict the form was. It begins:

I caught a glimpse
of it outbound
and walking East
Street’s edge of shard
and brutal heat,
all revel, and defeat:

in an outcropped,
landslid face.

(Those last two lines are supposed to be indented.)

This unassuming beginning makes you pause: the enjambment of “East / Street’s” appropriate to both the walking and the “edge of shard / and brutal heat.” I hear hints of both Lou Reed and Allen Ginsberg. From here the poem builds and builds to its quietly shocking ending.

Ted Kooser’s “A Winter Dinner” takes up the possible darker aspects of listening. It describes someone who ritually starts opining after dinner and then goes on and on, while the others sit “quietly admiring / the wicks of the candles, such exemplars / of patience despite having to stand there / all evening in puddles of wax.” But are we, the patient ones, like the candles? Are we “exemplars / of patience”? The poem hints at something else.

And take this brilliant villanelle by Charles Martin, “Poem Begun from Marginalia Found in a Used Copy of Donald Justice’s Platonic Scripts.” This evokes both Bishop’s “One Art” and Justice’s trope of Orpheus looking back. Perhaps it also evokes Platonic Scripts itself: Justice’s retrospective essay collection, which he assembled just before turning sixty. The villanelle begins with a sentence that spans the first three verses.

It’s not as easy as you might suppose,
To get a life. And once you’ve gotten one,
You know so little of the life you chose,

The one that you said, “positively glows
With possibilities, bright as the sun”—
It’s not as easy as you might suppose

To realize that it had turned to prose
In the moments after it had just begun,
Draining all color from the life you chose.

The first two lines make me laugh; the expression “get a life” is a close to impossible command, for how do we know when we have it, especially if it starts to fade immediately upon the seizing? These first stanzas also indicate what sort of villanelle this will be: the first repeated line will repeat faithfully (except for a punctuation change at the end), while the second will vary.

Because the day ahead is full, with a trip to Budapest and a late return, I will turn now to Asymptote, but there is much, much more to read in Literary Matters!

So far, one of my big favorites in this issue is Steven Monte’s lively, beautifully crafted translation of two cantos from Ludovico Ariosto’s Orlando Furioso. I am in awe of the prowess, the profundity, and the sheer fun. Take this, for example:

Astolfo was astounded twofold here:
how large, at close range, the moon seemed to be!
(though seen from earth it was a tiny sphere),
and how, conversely, if he wished to see
the mountains of the earth, he had to peer
down into darkness, squinting constantly—
for since it isn’t lit up like a star,
the earth can’t radiate its features far.

Another favorite piece in this issue is an excerpt from D. P. Snyder’s translation of the celebrated Mexican author Alberto Chimal’s Scary Story (from the second part, “An Ordinary Day”), followed by a conversation between the translator and author. From the introductory description:

Chimal coined the term “literature of the imagination” to describe his writing style: It is loosely parallel to “weird fiction” and distinguishes his literary output from science fiction and fantasy. Chimal often employs photography and images with his writing, in hybrid formats, on and off the internet.

The piece has to be read in full; quoting from it won’t do it justice.

I can’t finish here without mentioning the special focus of the April 2024 issue of Asymptote: literature from the Faroe Islands. I was drawn in by William Heinesen’s “A Cure for Evil Spirits,” translated from the Danish by D. E. Hurford. It’s a rapturous autobiographical story of the author’s childhood, filled with demons, ghouls, and other shady and fiery characters, and later, with hymns and psalms. Throughout most of the story, the parents just laugh at the little boy’s vivid and frightening nightmares, but then comes a nightmare that does not make them laugh; this change of reaction, Heinesen writes, “flattered me and felt like a triumph; I enjoyed being the object of my mother’s concern, even if this time the reason felt slightly irrational, and I did not hold back in my depiction of Hell’s cosiness and the Devil’s harmlessness and goodwill.”

Well, now, that was a fun foray into the two journals!

A Shakespeare Festival, a Concert, and Thoughts on Critique

In the last few days before the Shakespeare festival, the near-panic, the tension over myriad final details, started to give way to a sense that it was all going to come together and that everyone would help make it a great day. I had all sorts of help: an assistant director for my students’ performance (Viktória Botka, one of the students, who played the narrator as well); my colleague Zsuzsanna Kovácsné Boross, who directs the Varga Drama Club; our principal, László Molnár; lots of students who helped out with various things, including keeping track of the props; our stage manager, Zsombor Górán (also a student), who arranged the lighting and many other details; the people at the library, who did most of the organizing work; and the Szigligeti Theatre, who let us use the Szigligeti Színház Színműlely, their beautiful little theatre house across the street from the majestic main theatre, and helped us out with lighting, sound, scenery, and logistics during the event itself. There were a few tiny glitches—for instance, group from Sárospatak, who had set out at 5 a.m., arrived a few minutes early and found the building locked, with no one in sight—but by the time we arrived there, an hour before the start of the festival, the place was humming with groups, plans, questions.

And then it took off. I said a few words and then introduced Mr. Molnár, who gave the opening remarks. The Varga Drama Club took the stage and gave a commanding performance of “Lady Macbeth,” their adaptation of Macbeth. The other performances—by groups from Szolnok, Tiszasüly, Tiszafüred, Sárospatak, and Debrecen—followed one by one after that, with only minor hitches and no delays; the variety was quite enjoyable, with some performances in Hungarian, some in English; some focusing on sonnets, others on scenes or monologues; some traditional, others playful and experimental in their approaches. You can see the full program here. (I took just a few photos and a couple of videos; there will be more later.)

My students performed “Othello Interrupted,” in which several scenes from Othello (all scenes involving repetition of particular words, “honest,” “handkerchief,” and “husband”) are interrupted by outside characters who try to stop or change the action: a fortune-teller, a pirate, and an angel and devil. Three different Othellos play in this, one for each scene. They can be known by their long cloak. The second Othello joined the cast close to the last minute and had very little rehearsal time; we are grateful to him for this brave and generous scramble.

At the end of the morning program, we had a special surprise: Botond Barabás, director of the Szigligeti Theatre, appeared to give us a formal greeting and to invite us to hold next year’s festival in the main theatre itself!

After a lunch and rest break, we came together at the library for an address by the library’s director, Katalin Czakóné Gacov and a fascinating lecture by Dr. Natália Pikli on what it means to be a Shakespeare researcher. We then split up for workshops; I led a workshop (in the Drama room at Varga) on Shakespeare/Renaissance songs and dance.

At the end we reassembled at the library for the jury’s comments and then the presentation of certificates, an award for the best performance (the Varga Drama Club won), and gifts. The jury emphasized (in front of a full audience) what could have been done differently or better; I think all of the critique was worth considering, but it came as a slight letdown at the end of a joyous and full day. I was left struggling with this for much of the evening. In the future we might handle this differently; maybe there could be briefer commentary at the end of the day, and then groups could receive more extensive written comments the following week.

Also, the jury and the organizers should agree in advance about what to look for and value; as the festival’s co-founder, I should take part in this discussion. For instance, one comment from the jury was that my students had too much Shakespeare to struggle with (i.e., the scene excerpts were too hefty) and that they should instead have worked with adapted, simplified text or with much shorter excerpts. I respectfully disagree: the scene excerpts were already quite short (much shorter than our Shakespeare performances in previous years), and this engagement with Shakespeare’s language, challenges and all, is one of the foundations of the festival, even if some groups use adaptations or Hungarian translations. Students in past festivals have spoken about how much it meant to them to read and perform these plays. Most of the jury’s critique was helpful, though, and I am grateful for it. I can certainly see ways to help students go farther into the text: with careful study of particular words and phrases, practice with intonation and pronunciation, and emphasis on making the words their own. We did all of this, but we can do much more.

As I headed out to Budapest for the Platon Karataev concert at the Müpa, I kept thinking about the role of criticism in what we do. Why is it so hard to receive sometimes? When is it legitimate to disagree with it, and when is the disagreement an expression of pride, stubbornness, or self-defense? In the moment of criticism, it’s common to feel misunderstood: “You have no idea how much thought, work, and love went into this” or “You don’t know what kinds of obstacles we faced.” To receive criticism properly, one must use good judgement and set pride aside; one must also accept criticism’s purpose, which is not to make the recipient feel loved, appreciated, and understood but rather to point out what could be better. If the criticism, or some of it, seems to miss the point, then find the useful parts.

As the concert began, I still had this on my mind. I realized that I was not alone—that behind the scenes, Platon Karataev routinely received detailed critique, from the members, from people close to them, from their sound engineer, manager, and others. On the surface, it seems that they receive nothing but glowing praise, but that is far from the whole picture. They are used to facing and working on their weaknesses; they do this incessantly. This time I was especially aware of their intensity of focus, their adjustment to each moment. The performance built and built. Soma Bradák, the drummer—whom I rarely can see well, since he’s hidden behind the others—was in full view on that expansive stage, and not only was his drumming astonishing, with subtle changes of texture, rhythm, sound, even within a song, but I knew that this had come out of years of work and study. The songs themselves have a trajectory (in the moment and over time); some of them had new details that I hadn’t heard before, others had subtle changes, and still others were unchanged but still transformed, because I was hearing them differently. The Müpa is a rather formal place, but the music filled and expanded the space; there were moments when I wanted to move to it, but the stillness itself began to dance, and the applause at the end was genuinely thunderous.

I let go of the thoughts of critique (and the day as a whole) and sank-soared into the concert. Fortunately it wasn’t permitted to take photos, and I had decided not to do so anyway. But I took some pictures of the Müpa before the concert started.

Now I can relax a little bit. Next week I have to confer with my colleagues about the festival and give thanks to all those who took part and helped. This spring we will start planning for next year, but otherwise, festival-wise, we can expect a bit of a lull until the fall, when we send out our initial announcement.

It is fair to call the Shakespeare festival a success. Success does not imply perfection. There’s much that we can do better. But it’s a feat in itself (with many levels of meaning) and a big step from the previous year. I think this festival will persevere and persist, getting better and better, for many years.

P.S. Lilla Laura Kocsis-Szabó gave us a lovely write-up in Szoljon.hu.

P.P.S. Here are some stunning professional photos of the Platon Karataev concert.

P.P.P.S. Speaking of stunning professional photos, here are some of the Shakespeare festival (courtesy of the library).

Rising to Occasions

Since autumn we have been planning for this year’s Shakespeare festival. The planning has taken so many different forms, with so many details, that I often worried that something would fall apart. But these things tend to come together, and now we have a beautiful day ahead. I can’t wait to see it unfold. My students have done a remarkable job figuring out and preparing their “Othello Interrupted” performance (of which I’ll have much more to say later), and groups are coming from Szolnok, Debrecen, Tiszafüred, Sárospatak, and Tiszasüly. Our afternoon program is rich too, with a lecture, workshops, and a closing ceremony.

As it turns out, after the festival, I will have plenty of time to go to Budapest for Platon Karataev’s Napkötöző record release concert at the Müpa. I got the ticket long in advance (the concert is sold out), and I can even take the 5:28 train there and then take a cab to the venue. This will be a wonderful celebration.

Tomorrow I had wanted to go hear Idea and the Roving Chess Club, but I badly need a day at home for rest, reflection, thinking back on the festival, perusing Literary Matters and Asymptote (where my first two essays on Cseh and Bereményi appeared this week), and listening to Napkötöző as soon as it’s out. On Sunday I will be going in to Budapest for a series of literary and musical events at the Akvárium; on Monday evening I will return to Budapest for Pesach, then on Wednesday for a Cseh event at the Petőfi Literary Museum, with János Másik as special guest, then on Saturday for a special dance performance.

But first: the festival!

“A Syllable That Turns Into the World”: Essay about Cseh and Bereményi’s “Lee van Cleef” in the Spring 2024 issue of Asymptote

The song “Lee van Cleef“—in which a fictional Lee Van Cleef comes, goes, and resurfaces—was a staple in Cseh’s concert performances and appears on Cseh and Bereményi’s 1981 album Műcsarnok. It’s an extraordinary song—surreal, pictorial, full of bite, mysterious. I wrote an essay about translating it; Asymptote accepted it for publication in the April 2024 issue as the featured article in their Brave New World Literature series. It was published today.

Asymptote is an outstanding online journal devoted to literary translation from languages and cultures around the world. Each issue abounds with treasures (often accompanied with sound recordings). It is not easy to get published in Asymptote, as they receive many submissions and curate each issue around a theme. Only once before have they published my translations in one of their issues (two poems by Csenger Kertai), but their blog often has room for what does not make it into the journal. Thus several of my translations (of Zsolt Bajnai, Ahmed Amran, and Tomas Venclova) have found their way into the blog—and I thought it would be wonderful if my essay on “Lee van Cleef” did too. So I was thrilled and grateful when they accepted it for the actual journal. The song deserves to be heard and known around the world; I hope the essay and translation will help bring that about in a small way. If I had to choose one song from the Cseh/Bereményi opus to recommend to the world, this would be one of my top choices.

Many thanks to Lee Yew Leong, editor-in-chief of Asymptote, and all the editors and proofreaders who brought this about. Thanks to Géza Bereményi for giving me permission to publish the translated lyrics, to the Cseh Tamás Archívum in Budapest for their wonderful research assistance and resources, and to Gyula Jenei, who clarified one line in the song for me (I acknowledge him in the essay too).

I have heard a number of people play covers of “Lee van Cleef,” but several stand out for me: Sándor Sárkány’s version; the version performed by H. Miklós Vecsei, Balázs Szabó, and Huba Ratkóczi in Füst a szemében; and the version that I heard at the Alternatív Közgazdasági Gimnázium on Tamás Cseh’s birthday. Not just the covers, but their atmosphere have influenced how I hear the song; whenever this song is played, if it’s played well, you can feel a response in the air.

About the “van/Van” distinction: I explain this in a floating footnote in the essay, but after much deliberation, I decided to capitalize “Van” everywhere except when mentioning the song title explicitly. In the song title and song lyrics, it is in lowercase, but it is capitalized in the poem version (published in Bereményi’s 2020 collection) and in Lee Van Cleef’s actual name. Since my translation follows the poem version, I could have capitalized it throughout, but I wanted to preserve the spelling of the song title. (I could also have kept it in lowercase except when mentioning the actual actor, but that would have meant departing from the poem version and might even have looked like a mistake.) Through translating and writing about this song, I came to see what a difference even the capitalization of one letter can make.

I recommend the entire April 2024 issue and all of Asymptote! This weekend, after the Shakespeare festival, I will be burrowing in it and Literary Matters. For now, here is the link to my essay.

Art credit: Lee Van Cleef, by Olivier Valèry. Pencil on paper.

“Tárá-ráálá-rálárám” (my first essay on Cseh and Bereményi)

A long-anticipated moment has arrived (and I stayed up late thinking that it was on the brink of happening, which in fact it was): the long-anticipated Issue 16.2 of Literary Matters has just been released, and within it, an array of pieces that make my weary eyes perk up: essays by Andreea Bălan, David Havird, Lee Oser, and others; a rich array of poems by Ted Kooser, Grace Schulman, David Yezzi, and many others; translations by John Wall Barger and Rosanna Warren, lots that I haven’t mentioned; and my first essay (of three at this point, with a fourth one in progress) on the artistic collaboration of Tamás Cseh and Géza Bereményi.

‘Tárá-ráálá-rálárám’: The First Two Albums of Tamás Cseh and Géza Bereményi” was warmly and thoughtfully accepted a few months ago by Mike Mattison and Ernie Suarez, the editors of Literary Matters’ Hot Rocks feature. I was honored by their response to this piece, which came out of hours of listening and research, much of it at the Cseh Tamás Archívum in Budapest, which I have now visited four times, each visit bringing more insights. The piece was also inspired by H. Miklós Vecsei’s song-play Füst a szemében, which I first saw in September 2023 (and then saw twice in one evening in January 2024).

Describing Cseh and Bereményi’s first two albums in a relatively short essay is no simple feat; an essay can easily be devoted to just one of their songs. Another essay, soon to be published in a different journal, does just that; I’ll announce it when it’s out! Still, I think this first essay does what I wanted it to do: introduce some of the early songs of Cseh and Bereményi and convey why they matter.

I must get some sleep—the week is intense, with the Shakespeare festival on Friday—but look forward to perusing this issue of Literary Matters and hope that people will enjoy the essay. Many thanks to Ryan Wilson, editor-in-chief of Literary Matters; Ernie Suarez and Mike Mattison; the Cseh Tamás Archívum; everyone else who is part of this; and the songs of Cseh and Bereményi.

The Anti-Apathy Revolt

Benedek Szabó (of Galaxisok) had a superb, long interview with Gábriel Dienes of 24.hu; in this, he talks about his personal and artistic changes over the years, the origins of the new album, Ellenszélben, its influences (including Victor Jara and Ursula Le Guin), and his realization that one doesn’t need to avoid pathos, if pathos is the needed response to a given situation. Bitterness has its place too, in that it can give birth to creative rage, but apathy goes nowhere and says nothing.

If any fight is worthwhile, I think, it’s the fight against apathy and cynicism. It’s a teacher’s primary task alongside the teaching of the subject. Students can latch onto apathy or cynicism early on. They think it’s cool, but it’s just a way of shutting out life. The students who don’t give in to either of these stand out. They have a special focus, interest, openness, and sensitivity. This is a choice, not an inborn condition.

But first, what are apathy and cynicism, and why are they dangerous? Why are they choices?

Apathy consists in the decision that it doesn’t matter what we do or say. “Mindegy” (“It’s all one”), as we say in Hungarian. Or rather, it matters, but not spiritually. An apathetic person will go through the steps to complete a task, but without putting thought or heart into it. It just has to get done; that’s it. On a larger scale, apathy comes from the belief that truly, in the end, we’ll all be reduced to dust anyway. (But it is not an inevitable consequence of this possible truth. There are other responses to dust.)

Cynicism is closely related to apathy: the cynic believes that since nothing really matters, we might as well use a given situation to our advantage. Cynics laugh at those who appear passionate or sincere, because passion and sincerity, in their eyes, are marks of a fool. Cynics also disrupt willfully. Students who chat constantly in class are showing cynicism of a sort: they don’t care that they are disrespecting the class and making it difficult for others to focus.

I think cynicism is slightly on the rise in Hungarian schools (although not with all students by any means), because students believe—with some justification—that they are “forced” to study some subjects that have no meaning or use for them. In response to this sense of being forced, some of them shut off; some go so far as to sabotage the lesson subtly (signaling their contempt with whispers, eye-rolls, playing with their phones, etc.).

To break out of cynicism, one must be able to distinguish one issue from another. Yes, the curriculum is overwhelming, and yes, the emphasis is often on repeating what the textbook says instead of going farther into the subject and thinking on one’s own. But some classes and teachers resist this tendency, encouraging something livelier. Unfortunately a cynical or apathetic person does not notice this difference, having written off the whole thing.

In short, cynicism and apathy involve writing off a complete entity—a person, a school, a day, you name it—instead of staying alert to the distinctions. “This is useless for me,” the cynic says—and what is useless has no place in this person’s world.

In saying this, I don’t mean to disparage my students. Most are not cynical, and those who have picked up hints of cynicism will still change over the coming years. Moreover, none of us is above cynicism; anyone can fall into it, maybe just slightly, at some point. I fall into apathy sometimes in the evenings when I’m too tired to think. I come home with plans of reading, working on a project, listening to music, and end up instead bumbling around on the computer for a little while and going to sleep. Cynicism is farther from me, but it does flash into my mind, especially when I’m tired. To fight apathy and cynicism, you also need good health, exercise, vigor. Szabó talks about ping pong in the interview; it’s one of his current passions, to the point where he sometimes gives more thought to his paddle spin than to songs.

As Szabó brings up in different ways, one of the most important ways to break out of apathy is to speak your thoughts. Holding back just to keep the peace will work only for a while. At some point, for the sake of liveliness itself (by which I mean internal motion), you have to say what you think, even if it doesn’t come out clever, witty, and ironic.

In this and other interviews, he explains some of the reasons for his opposition to the Hungarian government and system. One reason is this: they claim to represent the Hungarian people as a whole, when they do not. As a result, both the government and others write off those who think differently, who want something different, as not entirely Hungarian, even traitors. But being Hungarian and agreeing with the government are completely different things; Szabó loves Hungary and Hungarian culture and knows that he is as fully Hungarian as anyone else. He has no desire to leave the country, no illusion that the grass is greener elsewhere. He simply wants room for different kinds of thought, different ways of life—and acknowledgement that these different ways exist.

Yesterday at Varga, at the end of the school day, we had a little Philosophy Roundtable (a tradition I started, with the help of others, at Columbia Secondary School back in 2012). Two of my colleagues attended; we talked about celebrity, publicity, private life, social media, and related topics. The official title of the roundtable was “I’m Nobody! Who are you?“—an obvious reference to Emily Dickinson’s poem, which we read and discussed at the beginning. We also touched on William Deresiewicz’s essay “The End of Solitude.” We talked about all kinds of things, but toward the end, when looking at Deresiewicz’s essay, we brought up the idea that solitude isn’t always polite. If you think for yourself, you will at least think (and possibly say) things that others don’t like. You have to put aside the wish to be liked. (This has nothing to do with the wish to treat others decently, to think of others beside yourself, etc.)

Maybe paradoxically (semi-paradoxically), letting yourself not be liked is a way out of both apathy and cynicism (one of the ways out). Making yourself likable involves all sorts of small compromises that, added up, end up betraying you. I never want to be obnoxious; but I can allow for my jaggedness. I don’t want to shut out others, but I don’t have to please them either.

Another way to keep apathy and cynicism at bay is to stay alert to surprises. We never know fully what we will find in a day, in a conversation, in a book, around the corner, in a song heard years ago. Even in a government. Governments are complex and extensive entities, with a wide range of views and activities behind the scenes. Even within a government with which I largely disagree, there are many working for the good as I understand it, probably more than I know or recognize. That does not lessen the problem of the government’s public pronouncements, policies, and attitudes, which set the tone for the country.

I will end with a Victor Jara song that I have loved over the years, “El pimiento.” Today it gives me unfamiliar shivers.

I made a few small changes, additions, and corrections to this piece after posting it, and I changed the title too.

A Brief Photo Gallery of the Recent Past

This spring break has been so full of important and interesting things that I won’t do it justice in a post. I think and hope that these pictures will capture some of the week for me later. Most of the week was spent in quiet, working on various projects, but the outings played a big part in the whole. Two pieces (a story and an essay) were accepted during this time for publication; more about them soon.

A brief summary of the pictures: the first one shows Olivér Csepella and Dávid Konsiczky performing and speaking at the Tamás Cseh exhibition at the Petőfi Literary Museum on Wednesday, March 27 (the eve of the spring break). The second picture is of the evening here in Szolnok where András Cseh was the special guest (on March 28). The third picture: clouds seen on the way to the local supermarket. The fourth: a double picture of the concert on Saturday night, April 6, at the Dürer Kert: Galaxisok playing their Ellenszélben record release show, and the Platon Karataev duo. In the final picture, I am in my living room, wearing my Galaxisok t-shirt and thinking back on the concert.

Shakespeare Festival: Soon!

Here we go—the Shakespeare festival is just over two weeks away, and we have a rich day planned! This is our third Shakespeare festival in Szolnok (and the fifth year that we have held a Shakespeare performance of some kind at Varga or the library). Student and professional groups come from all over the country to perform; this year we have groups from Sárospatak, Tiszafüred, Debrecen, and Szolnok. The afternoon program will begin with a lecture, followed by four concurrent workshops (Shakespeare song and dance; EU Discovery; a Shakespeare scene; and a mask- and crown-making workshop). At the end, we will come together for the jury’s comments, awards, gifts, and the closing ceremony.

In the festival’s previous years, we held the morning performances at Varga in the Drama room; this year we will get to use a lovely little theatre across the street from Szolnok’s main theatre. It is small, but I think we’ll be able to fit everyone in there, and we’ll have technical help from their staff.

My students’ performance will consist of excerpts from three scenes in Othello (joined together by narration), each of which will be “interrupted” by some outside character who will try to change the course of events. The Othello scenes use the original text, but the interruptions and narration are of the students’ own creation. I won’t say who the interrupting characters are; that’s a surprise.

Othello has fueled many interesting discussions; my students have shown abiding interest in the characters, especially Iago, Othello, and Emilia. Emilia is one of my favorite Shakespeare characters, not just because of her forthrightness and outspokenness at the end, but also because of her complexity (after all, she is the one who finds Desdemona’s handkerchief and gives it to Iago rather than back to Desdemona). But when in the space of a few minutes her world comes apart, she finds her unstoppable strength.

We have also made some interesting discoveries during rehearsals. During one of the scenes, two students were having trouble finding the right gestures and movements for their characters. It suddenly occurred to me to see what would happen if they performed the scene walking around and around in a circle, one after the other, while keeping eye contact out of the corner of their eyes. This is not how they will end up performing it—but this constant motion released all the necessary gestures, even tones of voice. As they were walking, they gesticulated spontaneously, and the gestures fit what they were saying. It makes sense; once already in motion, they could move without trying.

I am delighted that there will be two sonnet performances at the festival—and, in addition to the Othello piece, scenes from Macbeth, Romeo and Juliet, A Midsummer Night’s Dream, and As You Like It. Some will be traditional, some not; some in English, some in Hungarian.

I get nervous before these festivals because so many details go into them, so many people are involved, yet until they actually take place, I don’t know what they will be like. But I haven’t been planning this alone by any means; the library has been doing tremendous work, Varga has been very supportive with the scheduling, and the participating groups have been getting ready.

We will have some spring break left; I have needed this time badly for various projects but found that I also needed some rest. Starting next week, there will be an intense four weeks, and then things will loosen up a little bit (as far as school goes, that is, allowing a bit more time for outside projects).

That’s all for now—the day is going by much too fast!

Telling the Untellable

I want to tell about last night without telling about it. In short: I took part in an evening hosted by Sándor Sárkány Sr., his son, Sándor Sárkány Jr., and others, with the special guest Andris Cseh, Tamás Cseh’s son. What was said, what happened, none of this will I tell, because that would break the spirit of it. It was a deliberately offline event. I took a couple of photos at the very beginning and then put the phone away. Andris is a founder of the artistic group Offlájn Rezervátum (Offline Reservation), whose mission is, in simple terms, to get people to look up from their phones (or rather, that’s the beginning). They have a camp at the Ördögkatlan Festival; you can go there with no phone at all or with phone turned off and take part in the activities.

I have been to many beautiful events before. Last night’s was a little bit more than beautiful. It brought people face to face with each other, in person and genuinely. It was filled with music, stories, laughter, good wine, and some tears.

It marked a turning point in my life here in Hungary. I would not have known about this event had it not been for everything else that has happened over the past six years. But everything that follows will in some way, even subtly, be marked by this event.

Isn’t that true, though, of anything, rightly perceived? Everything is the turning point, each moment is its own kind of crisis, even a happy one. Sometimes we are more aware of this than at other times. Those illuminated times then tell us something about the rest.

That is why melancholy has such a pull in our lives. If everything is the turning point, then loss is always happening (which it is). But not only loss: at any moment, whether through putting our phones away or doing something else, we can find a greater brightness, a greater liveliness.

I was tired yesterday. It has been a hectic week. I worked all day on projects but also took a nap in the afternoon that left me a bit groggy. The event started at six; biking there, I thought maybe I’d stay until eight or so. But I stayed until eleven and was reluctant to leave.

I will tell this: “A telihold dala” was played. This song deserves a literary translation. I will give it my best, as soon as I am finished with a few other things, and send it, in the spirit of the evening, to a print journal. The song shocks me, not with anything “shocking,” but with its own life.

  • “Setting Poetry to Music,” 2022 ALSCW Conference, Yale University

  • Always Different

  • ABOUT THE AUTHOR

     

    Diana Senechal is the 2011 winner of the Hiett Prize in the Humanities and the author of Republic of Noise: The Loss of Solitude in Schools and Culture (2012) and Mind over Memes: Passive Listening, Toxic Talk, and Other Modern Language Follies (2018), as well as numerous poems, stories, songs, essays, and translations. In April 2022, Deep Vellum published her translation of Gyula Jenei's 2018 poetry collection Mindig Más. For more about her writing, see her website.

    Since November 2017, she has been teaching English, American civilization, and British civilization at the Varga Katalin Gimnázium in Szolnok, Hungary, where she, her school, and the Verseghy Library founded an annual Shakespeare festival.

  • INTERVIEWS AND TALKS

    On April 26, 2016, Diana Senechal delivered her talk "Take Away the Takeaway (Including This One)" at TEDx Upper West Side.
     

    Here is a video from the Dallas Institute's 2015 Education Forum.  Also see the video "Hiett Prize Winners Discuss the Future of the Humanities." 

    On April 19–21, 2014, Diana Senechal took part in a discussion of solitude on BBC World Service's programme The Forum.

  • ABOUT THIS BLOG

    All blog contents are copyright © Diana Senechal. Anything on this blog may be quoted with proper attribution. Comments are welcome.

    On this blog, Take Away the Takeaway, I discuss literature, music, education, and other things. Some of the pieces are satirical and assigned (for clarity) to the satire category.

    When I revise a piece substantially after posting it, I note this at the end. Minor corrections (e.g., of punctuation and spelling) may go unannounced.

    Speaking of imperfection, my other blog, Megfogalmazások, abounds with imperfect Hungarian.

  • Recent Posts

  • ARCHIVES

  • Categories